Thursday, November 03, 2005

"difficult road" [ghazal]

Such a face is seen   at the end of a difficult road
there's grace of green   at the end of a difficult road

the space machine   was sent to the Moon or Venus
but erase that scene   let's tend to the difficult road

the colors of sunset   bloody the western sky
I face an uneven blend   & a difficult road

there are sirens in the air   but autumn is warm yet
in case of need   they send   for a difficult road

when the pir was here   the boats remembered sailing
every face could see   the end   of a difficult road

when we strolled by the river   the soul of my soul relaxed
you can taste ice-cream   at the end of a difficult road

the evening bells are tolling now in my city
I'll chase the breeze   I'll mend   my difficult road

a handful of ghosts!   but not even smoke was there
your embrace could mean   the end of a difficult road

yearning to hear your voice   a little more often
does the race grow keen   toward the end of a difficult road?

not yet have I begun my song   & already
my pace it seems portends   a difficult road

even when you're sincere   you fall into falsehood
you face this even then   on the difficult road

the condition for happiness?   here's an arresting paradox!
it's based on being   detained   by a difficult road

an angel was watching the poet   (the years rolled by)
in case he three words penned   "a difficult road"

when destiny wistfully cradled the dice   I wonder
did her dice forsee   the end   of a difficult road?

it's said you play at Taroh   does your Egyptian soul
retrace in me   some friend   from a difficult road?

each house & street   finds a different mix of drama
strange grace can be   the blend of a difficult road

some streets are asphalt   some are earth   some stone
there's lace & gleam   at the end of a difficult road

on easy street   old friends in evening sauntered?
their days had been   well-kenned   on a difficult road

when you & your cat appeared   along the highway
I traced in dream   the bend   of a difficult road

though I sport in slant   a vague independent outlook
my home-base completely depends   on a difficult road

like other humans   we're as rich   & plain as poridge
what place is mean   nigh the end of a difficult road?

supposing he said   he aimed to bequeath you the moon?
would he base this conceit on the Zen   of a difficult road?

the ways of heaven   are hard indeed to discern!
its grace may be   to send   a difficult road

when Khizr revealed   the secret of his intention
he displayed   the key & end   of a difficult road

the sense of every swara   is rendered differently
one phrase can be   an end   or a difficult road

when Robbie Basho played   his "Shakespeare Wallah"
we could taste the ease   of a friend   on a difficult road

The road to Shu is bitter   quoth the poet
he essayed a sweet lament   for a difficult road

Easy is the path!   it was said in China
just forsake your need to forfend   a difficult road

initially   there's a map   & the boast of a tavern
if you stay   you'll see them wend   a difficult road

the way here   led past stars   & seas   & mountains!
one day we'll need to ascend   the same difficult road

how easy is love's serenade!   stage left   her window
but the play   can easily bend   to a difficult road

the name of the game is confusion   is it clear now?
the way to be her friend   is a difficult road

conventionally   complaint of the road   is a brag
sustaining the plea   pretending a difficult road

ah difficulty   has a way of turning authentic
children playing in glee   can descend   a difficult road

it's wrong to worry for difficulty   the beloved
each day might freely blend   a faux-difficult road

is the sport of love a challenge   or an idiom?
does your baby need   to send you   a difficult road?

the blues suggest   how ubiquitous   is awareness
of the ways heart seeks to transcend   its difficult road

if the poetries of the world   were a porcelain saucer
you could place your teacup   friend   on a difficult road

I crave the tea of beauty   stirred with honey
even lazy bees   remember   a difficult road

even the breeze   is afraid of stirring her tresses
yet in shade of her tree   they amend   his difficult road

not yet have you asked her mood?   nor sought her story?
in the glade I've seen her tend   the difficult road

when as babies we're born   we receive a slap!   thus opening
the space   wherein we   apprehend   the difficult road

the poetry seemed as clear as kohl   no clearer
as you wade in the sea   you'll descend   a difficult road

you're already trapped!   admit   you were born in this prison
the way to be free   is to wend   the difficult road

Ardeo kept musing   struck by your easesome nature
his case has seen   (my friend)   quite a difficult road



the sense of every swara   is rendered differently :
swara (Skt.) signifies a musical note -- any of the notes of the gamut. The idea in this line will be familiar to students of Indian classical music: each note, in terms of the "poetry" of the musical line, achieves its character through its relationship with the other notes in the given raaga. The thought in the 2nd line is at least an amusing conceit, even if in practice, typically a given phrase might not be so ambidextrous as the line suggests? (You can chalk this off to poetic license.) Still, there's perhaps a grain of truth in it. At least with some phrases, sometimes the phrase will indeed variously appear at end a line, or followed by other phrases (thus becoming an element of the ongoing road). Whether it's the end (at least of the line -- not really of the raaga) depends on whether something else comes after it. Repeition and variation. And repetition.

The eccentric genius and American steel-string solo-guitar innovator Robbie Basho used to play his own version of a musical theme heard in the soundtrack to Satyajit Ray's film Shakespeare Wallah.

The road to Shu is bitter : the eponymous refrain of one of Li Bai (aka Li Po)'s most celebrated poems (Shu Dao Ku. The word ku means both "bitter" and "difficult". The metaphorical sense of a difficult mountain path was memorably developed by the poet in that poem.) Double-checking via an online dictionary (which latter is now in my sidebar links), here's the definition given for ku : bitter/ intensely/ miserable/ painful/ -- a lot for one syllable. ;-) A standard translation of "Shu dao ku" has been "The road to Shu is hard!" My link offers what looks to be a new translation of the poem, plus the translator's own blues-style "transcreation" from it.

Easy is the Path / all you have to do is renounce preferences -- would be a more literal rendering of the famous Chan (Zen) adage from (I think) Tang dynasty China. If I recall aright, this was among some Chan lore that Australian poet Francis Brabazon includes in his magnum opus, Stay With God (1958). The saying is frequently cited in Zen literature.

(My earlier not yet have I begun my song -- this is a phrase borrowed from Brabazon.)

The Khizr story is ubiquitous in Sufi literature, and is said to have its locus classicus in the Qoran itself.

Perhaps that will suffice for notes. The reader may notice that in this ghazal, a more ambitious and rigorous approach to rhyming is observed: every stressed syllable in the 2nd line follows the rhyme pattern. Partly to emphasize this "music" (familiarizing the ear with its little sound-gesture), I folllow the (sometime) example of Hafez and (no doubt) others by electing to display the rhyme syllables not only in the 1st line of the 1st sher, but also in the 1st line of the 2nd sher [couplet]. By the way, the 2nd sher of this ghazal could be considered a very loose (poetic) paraphrase of an utterance of Meher Baba's found in one of his last books, The Everything and the Nothing (1964). Though unlike the Hafez (etc.), my line [the space machine] repeats the 3 rhymes but doesn't repeat the radif (repeating phrase). Anyway, I'm ignorant of the Farsi etc., alas; my models are seen thru a (translation) glass, darkly.



hmm -- just added the "when as babies we're born" couplet; then I wrote four more couplets, mistakenly using the '-ap" sound for 3rd rhyme (should've used "-end" sound). A boo-boo. I'll park the outtakes here; they're now margenalia.

Ah, a solution. If I add an opening and a closing sher, this becomes a separate ghazal. (Okay: added several.)

Today   if we see the trap   of a difficult road
our page   had agreed to wrap   a difficult road

today   if the hill of happiness   seems remote
we may   now need to grapple   with difficult roads

we can think of ease!   we could speak of breakfast pancakes!
the maple agrees   while I tap   the difficult road

I dream a dream   and in the dream   it's winter
the same dream frees   the sap   for the difficult road

yes winter will come   & pallid snow may flurry
when faced with these   we could nap   by the difficult road

the dream is built   in a land   that few call home
though the mason reads   the map   of a difficult road

many sleepers glimpse this land   & swiftly forget it
displaced by the bleeding gap   of a difficult road

the harpist embraced his harp   as a pillow-of-solace
in the glade of sleep   he escaped   from a difficult road

the twirling globe   with its lands & dreams & rivers
became the scene   for enacting   a difficult road

While Ardeo was keying his poem   the morn was deleted!
you could place on his sheet   the rap   of a difficult road




the hapist verse alludes to a tale in Book I of Rumi's Mathnawi (perhaps will cite it more specifically later)

4 Comments:

Blogger Enemy of the Republic said...

I enjoy how you find such a variety of images that could serve as subjects themselves.

There are some beautiful lines here: soul of my soul relaxed, I'll mend my difficult road, I traced in dream the bend of a difficult road. This is very good to read as always.

Thu Nov 03, 06:55:00 PM PST  
Blogger Enemy of the Republic said...

Hey, thanks for the link!

Thu Nov 03, 06:59:00 PM PST  
Blogger david raphael israel said...

En,
ah the Robbie Basho link -- sure. I'll prob. add a few other links later. Just now, I also added some 7 more couplets to the poem -- though it's rather long.
Basho was a friend of mine, happy to say. I also typed up his (now lost, alas) poetry manuscript, which he entitled The Divan of Sky Bull. In doing so (in my youthful arrogance), I made all kinds of changes in his language! The reason it's lost, is that I had a bunch of stuff in storage, that (through a misunderstanding) was thrown away by somebody. After Basho died, I had been given some of his things, including that manuscript. I'm guessing it was the only copy. Anyway, perhaps this idle story emphasizes the theme of the above poem. Basho was in some sense a trailblazer, with his avid & creative impulse to blend elements from Eastern and Western art, thought, music, poetry. In terms of example, more important than this fact of blending, is perhaps the naturalness of his approach. That is: he exemplified the cultivation of a sensibility, as a thing in itself. The music he created was distinctive; but it was completely subserviant to the sensibility. Anyway, without any definite conclusion, it's interesting to muse on this a bit.

Fri Nov 04, 03:40:00 AM PST  
Blogger Enemy of the Republic said...

I think that is the key phrase--the naturalness of his approach. It makes for good poetry.

Fri Nov 04, 05:00:00 AM PST  

Post a Comment

<< Home