Maryam Gazala: "These moments" [ghazal translation]
Lacking clear cause I'm assaulted by these moments
when I'm minded to move I'm halted by these moments
say I'm settling to sit? these moments push me along
do they peddle mirages? yes I'm exalted by these moments
they have levied from me the habit of regular sleep
a midnight knock my door has defaulted from these moments
on some days they raid my larder of every morsel!
other days my begging bowl's filled and salted by these moments
O when I make a try for the path of being simple
with what riddles and puzzles I get pelted by these moments!
day and night I keep on piling up more errors
like a soothing friend I'm lulled and lilted by these moments
the entire world is disclosed as a vast museum
when into its labyrinth I've been tilted by these moments
what I most cherish is my desire for the murmur of roses
but here on the stairwell thorns are belted by these moments
oh what courteous physicians they can prove to be!
when you wound me I'm gauzed and felted by these moments
why now falsify your newsbrief darling Gazala?
when they choose to leave you'll be jilted by these moments
Rendering of a Gujarati ghazal ("Amthi amthi mujhne aklaave kshano") by Maryam Gazala Radhanpuri -- following from Max Babi's literal translation.